1/31/2012

"ကိုယ္ေတာ္သာလွ်င္ ႀကီးျမတ္မူေပ" ဓမၼသီခ်င္း၏ ရာဇ၀င္

How Great Thou Art

အဂၤလိပ္သီခ်င္းစာသား -စတြတ္၊ ေက၊ ဟိုင္း-၁၈၉၉

သံစဥ္စီစဥ္သူ -စတြတ္၊ ေက၊ ဟိုင္းႏွင့္ Manna Music

“ထာဝရဘုရားသည္ ႀကီးျမတ္၍ အလြန္ခ်ီးမြမ္းဘြယ္ ျဖစ္ေတာ္မူ၏ ။ ႀကီးျမတ္ေတာ္မူျခင္းကို စစ္၍မကုန္ႏုိင္။” (ဆာလံ ၊ ၁၄၅း၃)။

ဤသီခ်င္းသည္ (၂၀)ရာစုႏွစ္၏ ခ်ီမြမ္းျခင္း သီခ်င္းတစ္ပုဒ္ျဖစ္ၿပီး ၿပီးခဲ့သည့္ အႏွစ္သံုးဆယ္ အတြင္းတြင္ ဘုရားသခင့္လူတို႔ ႀကိဳက္ႏွစ္သက္သည့္ သီခ်င္းတစ္ပုဒ္ ျဖစ္လာသည္။

အေၾကာင္းမွာ လူႀကိဳက္မ်ားေသာ ဧဝံေဂလိ အဆိုေတာ္မ်ား၊ အထူးသျဖင့္ George Beverly Shea ကို အသံုးျပဳျခင္းေၾကာင့္ ျဖစ္သည္။

မစၥတာ James Caldwell သည္ ၁၉၅၁ခုႏွစ္၌ Long Island ၌ က်င္းပေသာ Story Brook Bible Conference သည္ သီဆိုၿပီး အေမရိကန္ ပရိသတ္ကို မိတ္ဆက္ေပးေသာ္လည္း နာမည္ႀကီးေသာ လန္ဒန္ တရားေဟာပြဲႀကီး အတြင္း ဘီလီဂေရဟမ္ ဧဝံေဂလိအဖြဲ႕မွ Cliff Barrows ႏွင့္ Beverly Shea တို႔ သီဆို ေသာအခါမွသာ တစ္ကမာၻလံုးသို႔ ထင္ရွားေက်ာ္ၾကားလာသည္။

ဆီြဒင္ဘာသာစကား၌ နဂိုမူလ စာသားသည္ ကဗ်ာတစ္ပိုဒ္ ျဖစ္ၿပီး “O Store Gud” ဟူ၍ နာမည္ေပးထားသည္။

၄င္းကို ၁၈၈၆၌ ဆီြဒင္လူမ်ဳိး သင္းအုပ္ဆရာ တစ္ပါးျဖစ္ေသာ သိကၡာေတာ္ရ ဆရာကားလ္ဘိုဘတ္က ေရးသားသည္။

ဘိုဘတ္သည္လည္း Sanningsvittnet စာေစာင္၏ ေအာင္ျမင္ေသာ အယ္ဒီတာတစ္ဦးျဖစ္သည္။

ဤသီခ်င္းေရးသားရန္ ႏႈိးေဆာ္ျခင္းခံရသည္မွာ ဆီြဒင္၏ လွပေသာ အေရွ႕ေတာင္ပင္လယ္ ကမ္းရုိးတန္သို႔ သြားေရာက္လည္ပတ္ရာမွ ျဖစ္သည္ဟု ဆိုၾကသည္။

တစ္ေန႔၌ ေတာထဲတြင္ ေလွ်ာက္သြားေနစဥ္ လွ်ပ္စီးလက္ျခင္း၊ မိုးႀကိဳးပစ္ျခင္း စသည္တို႔ကို ရုတ္တရက္ ရင္နင့္ဖြယ္ ေတြ႕ႀကံဳခံစားခဲ့ရာ ထိုအျဖစ္အပ်က္ၿပီးေနာက္ တစ္ခဏခ်င္းတြင္ပင္ ဝင္းထိန္ေသာ ေနေရာင္ျခည္ ထြက္လာသည္။

တိတ္ဆိတ္ၿငိမ္သက္ၿပီး မၾကာမီတြင္ အနီးအနား၌ ရွိေသာသစ္ပင္မ်ား၌ ငွက္ကေလးမ်ား၏ ေတးသီခ်င္း ဆိုသံမ်ားကို ၾကားရသည္။

ထိုသို႔ေသာ အေတြ႕အႀကံဳမ်ားေၾကာင့္ ထိုသင္းအုပ္ဆရာသည္ ဒူးေထာက္ခ်ကာ တန္ခုိးႀကီးမားေသာ သူ၏ ဘုရားသခင္ကို ႏွိမ့္ခ်စြာျဖင့္ ဝတ္ျပဳကိုးကြယ္သည္။

သူ၏ ခ်ီးေျမႇာက္ျခင္းကို ဆီြဒင္ဘာသာျဖင့္ “O Store Gud,nar Jag den varld beskader” ဟူ၍ အပုိဒ္ကိုးပိုးဒ္ရွိေသာ ကဗ်ာကို ဖြဲ႕ဆိုထားပါသည္။

ႏွစ္အေတာ္ၾကာေသာအခါ Varmland နယ္၌ က်င္းပေသာ အစည္းအေဝးတစ္ခု၌ ဘုိဘတ္တက္ေရာက္လာၿပီး သူ၏ ကဗ်ာကို ဆီြဒင္ သီခ်င္းေဟာင္းတစ္ပုဒ္၏ သံစဥ္ျဖင့္ ပရိသတ္သီဆိုၾကသည္ကို အံ့ၾသဖြယ္ရာ ၾကားရသည္။

ဤသီခ်င္း၏ ေနာက္ဆက္တြဲ ရာဇဝင္မွာ စိတ္ဝင္စားစရာ အေကာင္းဆံုးျဖစ္သည္။ ဘိုဘတ္ဘာသာျပန္တည္းျဖတ္ၿပီး မၾကာမီတြင္ ထိုစာသားကို Manfred von Glehn က ဂ်ာမဏီသို႔ျပန္ဆိုကာ “Wie gross bist Du” ဟူ၍ ေခါင္းစဥ္တပ္သည္။

ေနာက္ပိုင္း ၁၉၂၅ ေရာက္ေသာအခါ အီလီႏိြဳက္၊ ခ်ီကာဂိုရွိ North Park ေကာလိပ္၏ သိကၡာေတာ္ရဆရာ အီးရိုစတပ္ဗ္ဂၽြန္ဆင္က ဆီြဒင္ဘာသာမွ အဂၤလိပ္ဘာသာသို႔ ျပန္ဆိုသည္။ ဤဘာသာျပန္ေသာ သီခ်င္းသည္ ယေန႔ ကၽြႏု္ပ္တို႔ အသံုးျပဳသည့္ စာသားႏွင့္ အလြန္ျခားနားသည္။

၄င္းကို အခ်ဳိ႕ေသာ ဓမၼသီခ်င္းစာအုပ္မ်ား၌ ယေန႔ ေတြ႕ႏုိင္ေသးသည္။ ဂၽြန္ဆင္၏ ဆီြဒင္ဘာသာမွ တိုက္ရုိက္ဘာသာျပန္သည့္ သီခ်င္းကို “ႀကီးျမတ္ေသာဘုရား၊ အံ့ဖြယ္ရာမ်ားကို ကၽြႏု္ပ္ၾကည့္ေသာအခါ”ဟူ၍ ေခါင္းစဥ္တပ္ထားသည္။

၁၉၂၇ခုႏွစ္တြင္ I.S Prokhan off သည္ ဂ်ာမန္ဘာသာမွ ရုရွားဘာသာသို႔ ျပန္ဆိုသည္။

၁၉၃၃တြင္ သာသနာျပဳမ်ားျဖစ္ေသာ သကၡာေတာ္ရဆရာ S.K Hine ႏွင့္ သူ၏ ဇနီးတို႔သည္ ယူကရိန္းလူမ်ဳိးမ်ား၌ အမႈေတာ္ကို ထမ္းရြက္ၾကသည္။

ထိုေနရာ၌ရွိေသာ ယူကရိန္း အသင္းေတာ္တစ္ပါးမွ “O Store Gud”ကို ရုရွားဘာသာစကားျဖင့္ သင္ယူၾကသည္။

ေမွာင္မိုက္ၿပီး ဧဝံေဂလိမေရာက္ေသးသည့္ ေနရာတို႔၌ ႏွစ္ေယာက္သံစံုအျဖစ္ သီဆိုေသာအခါ ကယ္တင္ျခင္းမရေသးေသာ သူမ်ားအတြက္ မည္မွ် အက်ဳိးသက္ေရာက္သည္ကို သူတို႔ မွတ္မိၾကသည္။

ထိုအခ်ိန္ထိတိုင္ ဤသီခ်င္းကို အဂၤလိပ္မူရင္း ေတးကဗ်ာအျဖစ္ ေရးသားရန္ စိတ္မကူးမိၾကေသးေခ်။

၄င္းသည္ ေတာေတာင္ရႈခင္းမ်ားရွိရာ ကာပါသီယန္ ေတာင္တန္းဘက္သို႔ ကူးလာသည္အထိ ေစာင့္ေနျခင္းျဖစ္သည္။

ပထမသံုးပိုဒ္တို႔သည္ တစ္ပိုဒ္ၿပီး တစ္ပိုဒ္မေမ့ႏုိင္ေသာ ကာပါသီယန္ေတာင္တန္း အေတြ႕အႀကံဳမ်ားမွ ထြက္ေပၚလာသည္။

(စတုတၳအပိုဒ္ကို ေနာက္ပိုင္း၌ အဂၤလန္တြင္ ေရးသားသည္။) တစ္ပိုင္း၌ ရုရွားစာသားမ်ား၊ တစ္ပိုင္း၌ ကိုယ္ေတာ္၏ လက္ေတာ္ျဖင့္ လုပ္ေသာအရာမ်ား၏ အံ့ၾသဖြယ္ရာျမင္ကြင္းမ်ား စသည္တို႔ေၾကာင့္ ပထမႏွစ္ပိုဒ္သည္ စိတ္ကူးစိတ္သန္းမွ အဂၤလိပ္စာသို႔ အေကာင္အထည္ ေပၚလာျခင္းျဖစ္သည္။

သိကၡာေတာ္ရဆရာဟိုင္းႏွင့္ သူ၏ ဇနီးတို႔သည္ သူတို႔၏ ဧဝံေဂလိလုပ္ငန္းကို ကာပါသီယန္ေတာင္တန္းေဒသမ်ား၌ ဆက္လက္လုပ္ေဆာင္ၾကၿပီး တစ္ရြာၿပီးတစ္ရြာ ဧဝံေဂလိ သတင္းေကာင္းေဝငွၾကေသာအခါ အပိုဒ္(၃)ျဖစ္ေပၚလာသည္။

၁၉၃၉ခုႏွစ္၌ ကမာၻစစ္ႀကီးျဖစ္ေသာအခါ သိကၡာေတာ္ရဆရာဟိုင္းႏွင့္ သူ၏ ဇနီးတို႔သည္ ၿဗိတိန္သို႔ျပန္ရန္ လိုအပ္လာသည္။ ယခုတြင္ ဤအပိုဒ္သံုးပိုဒ္ကို လက္နက္အျဖစ္ ဆြဲကိုင္လ်က္ သီခ်င္းေရးသူသည္ သူ၏ ဧဝံေဂလိ တရားေဟာျခင္းကို ေလေၾကာင္းတိုက္ပြဲ ဆင္ႏြဲသည့္ ကာလအတြင္း၌ပင္ ဆက္လက္လုပ္ေဆာင္သည္။

စတုတၳအပိုဒ္မွာ စစ္ႀကီးၿပီးမွသာ ထြက္ေပၚလာသည္။

ဤဓမၼသီခ်င္း၏ သံစဥ္ကို ေရွးဆီြဒင္လူမ်ဳိးစုတစ္စု၏ သီခ်င္းတစ္ပုဒ္မွ စီစဥ္ရျခင္းျဖစ္သည္။ ၄င္း၌ Day By Day စေသာ အျခားဓမၼသီခ်င္းသံစဥ္တို႔၏ ထူးျခားခ်က္မ်ဳိးရွိသည္။

မစၥတာစတြပ္ေကဟိုင္းသည္ သူ၏ နဂိုမူရင္း အဂၤလိပ္ကဗ်ာႏွင့္ ဆီြဒင္လူမ်ဳိးစု၏ ေတးသီခ်င္းကို အစီအစဥ္လုပ္ျခင္း၊ “ကိုယ္ေတာ္သာလွ်င္ ႀကီးျမတ္မူေပ- How Great Thou Art” (ယေန႔ ကၽြႏု္ပ္တို႔သိသည့္) သီခ်င္းကို မစၥတာစတြပ္ေကဟိုင္းက ပံုႏွိပ္ထုတ္ေဝလိုက္သည္။ ၁၉၅၄တြင္ အေမရိကန္ ပံုႏွိပ္ထုတ္ေဝေရး ကုမၸဏီအား မိတၱဴမွန္ႏွင့္ ထုတ္ေဝခြင့္ေပးထားျခင္းသည္ ဤဓမၼသီခ်င္း လူႀကိဳက္မ်ား၍ ေက်ာ္ေစာလာေစရန္ အေထာက္အကူ ျဖစ္ေစသည္။

၁၉၇၄ခု ဧၿပီလအတြင္းတြင္ Christian Herald Megazine သည္ စာဖတ္ပရိသတ္မ်ား၏ ဆႏၵအရ How Great Thou Art ကို အေမရိကန္၌ နံပါတ္တစ္ သီခ်င္းအျဖစ္ သတ္မွတ္ေပးလိုက္သည္။